八月 2020
周日 周一 周二 周三 周四 周五 周六
            1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31          

Recent Trackbacks

無料ブログはココログ

文法

03/29/2006

“祝”

“祝”は「~であるよう祈る」という意味。

祝大家健康!            Zhù dàjiā jàinkāng!      みなさんの健康をお祈りします。

祝你旅途愉快!         Zhù nǐ lǚtú yúkuà             あなたの旅行が愉快なものでありますように。

祝你工作顺利!        Zhù nǐ gōngzuò shùnlì. あなたの仕事が順調でありますように。 

03/28/2006

我只去三天

我只去三天  

只は副詞で「ただ~だけ」だから動詞の前におく。
三天は分量を表すから、動詞の後ろとなる。

後置修飾語

“有”または“没有”の後に名詞が来て、その後に動詞が来ると、「~するための~がある (又はない)」という意味になります。この場合、後ろの動詞が前の名詞を修飾していることなる。この場合、 後ろの動詞が前の名詞を修飾していることとなり、中国語では修飾語は一般に前から後ろにかかるという原則の例外となる。

主語 +(没)有 + 名詞 + 動詞
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
她                   有         时间          旅行。         Tā yǒu shíjiān lǚxíng.
                                                                           彼女は旅行する時間がある。
我               没有          钱                去。         Wǒ méi yǒu qián qù.
                            私は行くためのお金がない。

我没有时间学习。                  Wǒ méiyǒu shíjiān xuéxí.  勉強する時間がない

我没有时间玩儿。                  Wǒ méiyǒu shíjiān wánr. 遊ぶ時間がない。

03/27/2006

“听説”

“听说”は「聞くところによると~だそうだ」という伝聞を表す表現。日本語だと「~だそうだ」 は文末に来るが、“听说”は文頭におく点に注意。

听说你唱得很好, 对吗?  Tīngshuō nǐ chàng de hěn hǎo,duì ma?
 あなたは歌うのがうまいそうですね。 

03/23/2006

動詞にかかる修飾語を導く“地”

“地”は動詞にかかる修飾語を導きます。

要好好儿地学习。    Yào hǎohāor de xuéxí.    ちゃんと勉強しなければならない。
要认真地学习。        Yào rènzhēn de xuéxí.  まじめに勉強しなければならない。
要耐心地学习。        Yào nàixìn de xuéxí.         辛抱強く勉強しなければならない。

 

03/21/2006

”又”と”再”

“又”は「また」という意味だが、2度目の動作を既にやったときに使う。
それに対し、“再”はこれえから2度目の動作を行うときに使う。

他又来了。             Tā yòu lái le.             彼はまた来た。

他又唱歌儿了。    Tā chàng gēr le.     彼はまた歌を歌った。 

他又去中国。         Tā qù zhōngguó le.   彼はまた中国に行った。

意味上の受け身

意味上は受け身になっていても、“被”をつけないことがあります。その場合は、 客観的な事実の描写をしていることになり、被害のニュアンスをともなわない。

架子被弄坏了。      Jiàzi bèi nònghuài le.  支柱が壊された。

架子弄坏了。           JIàzi nònghuài le.     支柱が壊れている。

通知寄来了。          Tōngzhī jìlái le.       通知が送られてきた。

肉已经烤好了。      Ròu yǐjing kǎohǎo le.    肉はもう焼き上がった。

 

作业已经做完了。           Zuòyè yǐjīng zuòwán le.   宿題はもう終わりました。
游戏机已经收起来。      Yǒuxìjī shōu qǐlai le.    ゲームはもう仕舞いました。

03/19/2006

受け身

受け身をあらわすには“被”を使う。中国語の口語では受け身はよく「被害を受けた」 というニュアンスを帯びることがある(書き言葉では必ずしもそうとは限たない)。誰にそうされたかを言う必要がない場合には、“被” を直接動詞の前に付ける。

 

乌鸦茄子了。           Wūyā chī qiézi le.       カラスはナスを食べた。

茄子乌鸦了。       Qiézi bèi wūyā chī le.ナスはカラスに食べられた。

茄子了。                Qiézi bèi chī le.            ナスは食べられた。

 

被他打了。                 Wǒ bèi tā dǎ le.                私は彼にぶたれた。

游戏机被妈妈收起来了。 Yóuxìjī běi māma shōu qǐlaile.   ゲーム機は母に片付けられた。

03/12/2006

使役動詞“言上”

“让”は「本人がやりたいことをやらせてあげる」という意味。

我爸爸让我留学。
         Wǒ bàba ràng wǒ liúxué.私の父は私を留学に行かせてくれる。

让我过去。
          Ràng wǒ guòqu. 私を通してください。

让我做自我介绍吧。  Ràng wǒ zuò zìwǒ jièshào.    私に自己紹介させてください。

方向補語の抽象的な意味

方向補語は具体的な方向を表すほか、抽象的な意味を表すことがある。“收起来”は 「分散しているものを1か所に集める」「かたづける」という意味合いを表す。

 

 

より以前の記事一覧