九月 2020
周日 周一 周二 周三 周四 周五 周六
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30      

Recent Trackbacks

無料ブログはココログ

« 2005年12月 | Main | 2006年2月 »

2006年1月

01/31/2006

Etude 16

男青年:下雨了。 你带吗。
女青年:我没带着。
男青年:我也没带着。
女青年:咱们去咖啡馆避避雨吧。
男青年:哎呀, 门上挂着牌子。
女青年:“暂停营业“。 真倒霉
男青年:不要紧。 那边儿还有一个。
女青年:现在好了, 可以喝咖啡赏雨

nán qīngnián:Xiǎ yǔ le. Nǐ dàizhe sǎn ne ma?
  nü qīngnián:Wǒ méi dàizhe.
nán qīngnián:Wǒ yě méi dàizhe.
  nü qīngnián:Zánmen qù ākfēiguǎn bìbì yǔ ba.
nán qīngnián:Āiya, mén sahng guàzhe páizi.
  nü qīngnián:Bú yàojǐn. Nèibianr hái yǒu yí ge.
nán qīngnián:xiànzài hǎo le, kěyǐ hēzhe kāfēi shǎng yǔ le.

若者:雨が降ってきたわね。傘を持っているかい?
 娘:もっていないわ。
若者:ボクも持っていないんだ。
 娘:喫茶店に行ってちょっと雨宿りをしましょう。
若者:おやおや、ドアに鍵がかかっているぞ。
 娘:「しばらく休業」。ついていないわね。
若者:大丈夫。あっちにもう1つあるよ。
 娘:今度はよかったわ、コーヒーを飲みながら雨を鑑賞出来るわね。

01/26/2006

応用会話

A:劳驾, 请您帮我们摁一下, 好吗?
B:好啊。 照了啊。 一二三,茄子!
A:麻烦您了。
B:没事儿。

A:Láojià, qǐng nín bāng wǒmen èn yí xià hǎo ma?
B:Hǎo a. Zhào a. Yī èr sān, qiézi!
A:Mánfan nín le.
B:Méi shìr.

A:すみませんが(見知らぬ人に声をかける)、私たちにちょっと押してもらえませんが?
B:いいですよ。 撮りますよ。 はい、チーズ!
A:ご面倒をお掛けしました。
B:とんでもない。

分離動詞(離合詞)

2音節の動詞で「動詞+目的語」の構成になっているものは、 間に他の要素が入ってくることがある。

                   照相           照了相              照张相
             zhàoxiàng                 zhàolexiàng                zhào zhāng xiàng
       写真を撮る
       写真を撮って        1枚写真を撮る

          照(一)张相  : 動詞のあとの“一”は抜けることが多い。

このような動詞は多くの辞書では “zhào//xiàng ”などのように表示される。

帮は「~を手伝って~してあげる」という意味。

01/25/2006

好像~一様

“好像~一样”は「まるで~のようだ」という意味。
今天真好像冬天一样。  Jīntiān zhēn lěng hǎoxiàng dōngtiān yíyàng.
今日はまるで冬のようだ。
[热, 夏天]     rè, xiàtiān
[暖和, 春天]  niǎnhuo,chūntiān
[凉快, 秋天]  liàngkuai, qiūtiān

応用会話

A:你的日语真好。
B:哪里
A:好像日本人一样
B:过奖, 过奖

A:Nǐ de Rìyǔ zhēn hǎo.
B:Nǎli.
A:Hǎoxiàng Rìbenrén yíyàng.
A:Guǒjiǎng, guòjiǎng.

A:あなたは日本語がお上手ですね。
B:とんでもない。
A:まるで日本人のようです。
B:褒めすぎです。

応用会話

A:我有点儿饿了。                              
B:快三点儿。 咱们吃点儿什么吧。
A:欸, 正好有蛋糕呢。
B:好, 我红茶吧。

A:Wǒ yǒudiǎnr è le.
B:Kuài sān diǎn le. Zánmen chī diǎnr shénme ba.
A:Èi, zhènghǎo yǒu diǎnr shénme ba.
B:Hǎo, wǒ hóngchá ba.

点儿 diǎnr  ちょっと “一点儿” は目的語の位置に来るとよく“一”が脱落する。
正好 zhènghǎo ちょうど
沏  (お茶を)入れる

“快~了”

“快-~了”は「もうすぐ~になる」という誓い未来を表す。

快三点了。              Kuài sān diǎn le.
电影快开始了。     diànyǐng kuài kāishǐ le.

Etude 15

丈夫:你累了吧?
妻子:有点儿累了。
丈夫:三点。 咱们休息一会儿吧。
妻子:好。 欸, 你看, 那儿好有亭子呢。
丈夫:这儿的风景美。
妻子:是啊, 好像一幅画儿一样。
丈夫:在这儿吧。 了啊。
妻子:欸, 请人我们嗯一下吧。

zhànfu:Nǐ lèi leba?
     qīzi:Yǒudiànr lèi le. 
zhànfu:Kuài sān diǎn le. Zánmen xiūxi yíhuìr ba.
     qīzi:Hǎo. Éi, kàn, nàr zhèng hǎo hǒu tíngzi ne.
zhànfu:Zhèr de fēngjǐng zhēn měi.
     qīzi:Shì a, hǎoxiàng yì fú huàr yíyàng.
zhànfu:Zài zhèr zhào zhàng xiǎng ba.
     qīzi:Éi, qǐng rén bāng wǒmen èn yí xià ba.

夫:疲れただろう?
妻:ちょっと疲れたわ。
夫:もうすぐ3時だ。 ちょっと休もうか。
妻:ええ。ねえ、ほら、あそこにちょうどあずまやがあるわよ。
夫:ここの風景は本当に綺麗だね。
妻:そうね、まるで絵のようね。
夫:ここでちょっと写真を撮ろう。 さあ撮るよ。
妻:ねえ、誰かに(シャッターを)押してもらいましょうよ。

01/23/2006

応用会話

A:你饿了吧?
B:对, 我有点儿饿了。
A:咱们吃饭吧。
B:好, 吃饭吧。

A:Nǐ è le ba?
B:Duì, wǒ yǒudiǎnr è le.
A:Zánmen chī fàn ba.
B:Hǎo, chī fàn ba.

状態の変化を表す“了”

“了”は状態を表す述語につくと 「それまではそうでなかったのが、~になった」という変化をあらわす。状態を表す述語というのは、例えば形容詞や助動詞、 それから喜欢 のような状態を表す動詞等。

あなたは何をしているところですかという質問に答えられるもの・・・動作を表す。

・・・答えられないもの:状態を表す。

我累了。                                Wǒ lèi le.
       私は疲れた。(前は疲れていなかった。)
我会打网球了。                    Wǒ huì dǎ wǎngqiú le.
       私はテニスが出来るようになった。(まえはできなかった。)
我喜欢喝咖啡了。                Wǒ xǐhuan hē kāfēi le.
       
私はコーヒーを飲むのが好きになった。(前は好きではなかった。 )

01/19/2006

応用会話

A: 你学几年汉语                   何年間勉強していますか
B: 我学半年汉语。 你呢?  半年勉強しています
A:我在大学的时候学一年。    
一年間勉強しました

A:Nǐ xuéle jǐ nián Hànyǔ le?
B:Wǒ xuéle bàn nián Hànyǔ le. Nǐ ne?
A:Wǒ zài dàxué de shíhou xuéle yì nián.

動詞の直後と文末の“了”

“了”は動詞の直後と文末の両方につくことがあり、その場合、「今に至るまでに~の分量だけ~をやったところで、さらに続けるだろう」 というニュアンスになる。

我跑了半个小时。 Wǒ pǎo le bàn ge xiǎoshí.
私は30分走った。 (これは今に至る30分とは限らず、例えば昨日のことでもよい。)

我跑了半个小时。  Wǒ pǎo le bàn ge xioǎshí le.
私は30分走ったところだ。(必ず今に至る30分のことで、これからも走り続ける、というニュアンスがある。 )

01/18/2006

“是~的”と“一~就~”

既に行われた動作でも、その動作がいつ行われたかを問題にする場合は、“了”は使わず、 “是~的”の文型を使う。この文型は過去の動作の行われた時点場所方式などを説明するときに使われる。 は省略されることがある。

我开始跑步了。                 Wǒ kāishǐ pǎobù le.
私はジョギングを始めた。(時点を表す言葉がないので“了”を使う。)

我是去年开始跑步的。   Wǒ shì qùnián kāishǐ pǎobù de.
私は去年ジョギングを始めた。 (“去年”という時点を表す言葉があるため、“是~的”を使う。


一~就~”は「~するとすぐに~」 という意味の慣用表現。

他一来就开始工作了。     Tā yì lái jiù kāishǐ gōngzuò le.

応用会話

A:小刘呢?
B:他已经走了。
A:什么时候走的?
B:一到五点就走了。

A:Xioǒ Liú ne?
B:Tā yǐjing zǒu le.
A:Shénme shíhou zǒu de?
B:Yí diào wǔ diǎn jiù zǒu le?

劉君は?
彼はもう帰りました。
いつ帰ったのですか?
5時になるとすぐに帰りました。

01/17/2006

応用会話

A:你今天学汉语吗?
B:学
A:学多长时间?
B:学半个小时。

A:Nǐ jīntiān xué Hànyǔ le ma?
B:Xué le.
A:Xué le duōcháng shíjiān?
B:Xuéle bàn ge xiǎoshí.

"了”の位置

動詞の後ろの位置に数量が含まれる場合、“了”は文末ではなく、動詞の直後、 目的語の前の位置に置く。

今天跑多长时间        Jīntiān pǎole duōcháng shíjiān?
今天跑半个小时         Jīntiān pǎole bàn ge xiǎoshí.
我喝一杯咖啡             Wǒ hēle yì bēi kāfēi.
我学半个小时汉语    Wǒ xuéle bàn ge xiǎoshí Hànyǔ.

01/16/2006

応用会話

A:你今天看报了吗?
B:还没(有)看。 你呢?
A:我已经看了。 我每天都看报。

A:Nǐ jīntiān kàn bào le ma?
B:Hái méi kàn. Nǐ ne?
A:Wǒ yǐjing kàn le. Wǒ měitiān dōu kàn bào.

Etude 14

女:你今天也跑步了吗?
男:跑了。 我每天都跑。
女:今天跑了多长时间?
男:半个小时。
女:你从什么时候开始
男:一参加工作就开始了。
女:这么说, 你已经跑了十年了。
男:嗯, 差不多吧。

每天都・・・複数のあとには都がくる(セットで覚える)
从什么时候开始・・・ いつ行われたかを問題にするときに了ではなく是 的をつかう

  nü:Nǐ jīntiān yě pǎobù le ma?
nán:Pǎo le. Wǒ měitiān dōu pǎo.
  nü:Jīntiān pǎole duōcháng shíjiān?
nán:Bàn ge xiǎoshí.
  nü:Nǐ shì cóng shénme shíhou kāishǐ de?
nán:Yì cānjiā gōngzuò jiù kāishǐ le.
  nü:Zhème shuō, nǐ yǐjing pǎole shí nián le.
nán:Ng, chàbuduō ba.

女性:あなたは今日もジョギングをしましたか?
男性:しました。 私は毎日走っています。
女性:今日はどのくらい走りましたか?
男性:30分です。
女性:あなたはいつから始めたのですか?
男性:勤めるようになってからすぐに始めました。
女性:ということは、もう10年走っているということになりますね。
男性:ええ、大体それくらいでしょうね。

01/12/2006

ポイント

“值的~”は「~する価値がある」という意味。否定形は“不”を付ける。

那儿很值的去。
那儿不值的去。

A:这个花瓶儿怎么样?
B:不怎么样。 不值的买。
A:这个呢?
B:这个很不错。 非常值的买。


A:Zhèige huāpíngr?
B:Bù zěnmeyàng. Bù zhíde mǎi.
A:Zhèige ne?
B:Zhèige hěn búcuò. Fēicháng zhíde mǎi.

不怎么样。 どうってことない。

01/11/2006

応用会話

A:你看中国电影吗?
B:我看过很多中国电影。 您呢?
A:我还没
B:你应该看看。

A:Nǐ kànguo Zhōngguó diànyǐng ma?
B:Wǒ kànguo hěn duō Zhōngguó diànyǐng. Nǐ ne?
A:Wǒ hái méi kànguo.
B:Nǐ yīnggāi kànkan.

経験

動詞の後ろに“”をつけると「~したことがある」という経験を表す表現になる。 否定形は“”または “没有”を動詞の前に付ける。さらに、 “”をつけて、 “还没~”とすると、 「まだ~したことがない」ということで、「これからするかもしれない」という言外の意味を含む。

我去中国。      私は中国に行ったことがある。
没(有)中国。  私は中国に行ったことがない。
还没中国。   私は中国にまだ行ったことがない。 (これからいくかも知れない)

你吃过西红柿炒鸡蛋吗?   还没吃过。
Nǐ qùguo xīhóngshì chǎo jīdàn ma?  Hái méi qùguo.

01/10/2006

応用会話

A:大家有什么问题
B:老师, 我有一个问题。
A:什么问题?
B:“哪儿” 和 “哪里” 有什么不同?

A:Dàjiā yǒu shénme wèntí ma?
B:Lǎoshī, wǒ yǒu yí gewèntí.
A:Shénme wèntí?
B:“Nǎr” hé  “nǎli” yǒu shénme bùtóng? 

疑問詞があると疑問文となり、普通は文末に“”をつけない。
「どんな問題がありますか?」の意味になる。文末に“”をつけた場合は、疑問詞は不特定のものを表す意味になる。「何か問題がありますか?」となる。

 

01/09/2006

応用会話

A:你在找什么呢?
B:我在找钥匙。
A:钥匙在桌子上。
B:哟, 真的。 谢谢。

A:Nǐ zài zhǎo shénme ne?
B:Wǒ zài zhǎo yàoshi.
A:Yàoshi zài zhuōzi shang.
B:Yò, zhēn de. Xièxie.

 

A:你在做什么呢?
B:我在吃蛋糕。
A:哎呀, 那是我的蛋糕。

A:Nǐ zài zuò shénme ne?
B:Wǒ zài chī dàngāo?
A:Āiya, nà shì wǒ de dànggāo.

Etude 13

男:你在看什么呢?
女:我在看导游书。
男:你打算去旅游吗? 去哪儿啊?
女:我正在想。 有什么好地方吗?
男:你去过海南岛吗?
女:还没去过。
男:海南岛很不错。 非常值得去。
女:嗯, 好主意

nán:Nǐ zài kàn shénme ne?
  nǚ:Wǒ zài kàn dǎoyóushū.
nán:Nǐ dǎsuan qù lǚyóu ma? Qù nǎr a?
  nǚ:Wǒ zhèng zài xiǎng. Yǒu shénme hǎo dìfang ma?
nán:Nǐ qùguo Hǎinándǎo ma?
  nǚ:Hái méi qùguo.
nán:Hǎinándǎo hěn búcuò. Fēicháng zhíde qù.
  nǚ:Ng, hǎo zhúyì.

男性:何を見ているんだい?
女性:旅行ガイドをみているの。
男性:旅行に行くつもりなのかな? どこに行くの?
女性:ちょうど考えているところ。 どこかいいところあるかしら?
男性:海南島に行ったことあるかい?
女性:まだないわ。
男性:海南島はなかなかいいよ。 絶対行く価値があるよ。
女性:ええ、いいアイデアね。

« 2005年12月 | Main | 2006年2月 »